9月14日下午,我校在七一路校區(qū)B5二樓會議室以線上線下相結合的方式舉行國家社科基金中華學術外譯項目《<詩經(jīng)>講義》(英文版)開題報告會。報告會由河北大學外國語學院院長葉慧君教授主持。
河北師范大學李正栓教授、河北大學文學院院長陳雙新教授、河北大學文學院李俊勇教授、河北大學中央蘭開夏傳媒與創(chuàng)意學院外籍專家Isabel Gutiérrez博士以及河北大學外國語學院英語外教Robyn Badley作為答辯專家出席會議,項目團隊英語審校專家Sion Hughes教授、英語母語合作譯者James Chambers博士、學科專家楊青芝副教授、次譯(第一成員)趙玉珍副教授參加會議。
項目主持人賀秀明副教授就項目的研究背景與意義、翻譯/編輯組織方案、宣傳推廣計劃等內容向與會專家做了詳細介紹,匯報了項目組當前研究進展,展示了課題研究的未來規(guī)劃。與會專家對項目實施方案及翻譯樣章進行了深入細致的點評,并與項目團隊成員展開了熱烈的交流與討論,為項目的順利開展提出了諸多寶貴意見。
葉慧君教授在總結發(fā)言中強調了該項目對學院學科發(fā)展的重要意義,對項目順利開題表示祝賀,并建議項目團隊充分汲取各位專家所提建議,在規(guī)定時間內高質量完成項目翻譯任務并達到預期傳播效果。
(哲學社會科學研究院、外國語學院 供稿)